Love after love

Hoy hace un año «que me he quitado». Me he levantado pronto esta mañana y me he dicho a mí misma que debería hacer todo lo posible para que fuera un buen día, para celebrar la superación. He empezado por ponerme guapa, bajar al centro de la ciudad y regalarme un desayuno relajado en la cafetería.

Al salir del trabajo a las seis de la tarde, me he paseado por el centro histórico de la ciudad y he entrado en una de las iglesias más bonitas que hay en Barcelona, Santa Maria del Mar. Me he quedado embobada mirando las altas columnas góticas, he admirado las coloridas vidrieras, y he salido al Passeig del Born con el alma sosegada.

De camino a casa me he acercado a comprar cuatro cosas al paqui, y ya en ella me he puesto cómoda, he consultado el correo electrónico y me he preparado la cena. Tras leer durante una hora tumbada en el sofá, he charlado un ratito con mi madre por el WhatsApp y finalmente, tras recoger un poco, me he desmaquillado. Cuando iba de camino a la cama, me he quedado parada mirándome en el espejo del pasillo.

Entonces han empezado a picarme los ojos y la nariz, y se ha asomado un atisbo de lágrimas. Tras parpadear un par de veces, he recobrado la compostura y he sonreído levemente. He tenido un buen día, un día tranquilo y relajado, un día conmigo misma, y no ha sido ningún drama. Y bien, he pensado, ¿podría pasarme el resto de mi vida así?

Un poema, una respuesta:

Love After Love*

The time will come
when, with elation
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror
and each will smile at the other’s welcome,

and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you

all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,

the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.

Derek Walcott

*Para los que no lleváis bien el inglés, he aquí una traducción al castellano del poema de Derek Walcott.

Instrucciones para no soñar

Busco instrucciones para no soñar, para no quedarme prendada de las nubes de mi imaginación.

Me da miedo que de tanto imaginar convierta mi vida real en un aborto de lo que pudo ser.

No puedo culpar a nadie, está en mis manos poner los pies en la tierra, abrir los ojos y mantenerme sobria.

Pero levantar el ancla es tan fácil para mí, tan tentador…

En mi cerebro dormido, lo que no pudo ser, simplemente es. Entonces, ¿cómo puede una no dejarse llevar?

En los sueños, los recuerdos se entremezclan distorsionando la realidad. ¿Pasó aquello o me lo imaginé?

Qué más da… si yo me regalo lo que no me atreví a decir, o a hacer, o hago decir cosas que nunca escuché (ni escucharé).

Dulce viaje que nubla la mente y me hace sonreír…

A menudo mi mente es como un ramillete de globos de colores :)

A menudo mi mente es como un ramillete de globos de colores :)